Advertisement

Author Topic: How would you translate the Hmong term "tu siab" into English?  (Read 84 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Believe_N_Me

  • Elite Poster
  • *****
  • Posts: 14495
  • Respect: +458
    • View Profile
There are several synonyms that come to mind but it depends on the context of why the person feels "tu siab".

Examples:

1. An orphan feels sad for being excluded by his caretakers.
2. A person feels betrayed by their lover.
3. A person feels disappointed in themself for not being enough.




Like this post: 0

Adverstisement

Offline Believe_N_Me

  • Elite Poster
  • *****
  • Posts: 14495
  • Respect: +458
    • View Profile
Re: How would you translate the Hmong term "tu siab" into English?
« Reply #1 on: April 17, 2024, 03:09:55 PM »
Sorrow

noun - a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others.
"he understood the sorrow and discontent underlying his brother's sigh"

verb - feel or display deep distress.
"a woman had cried all night, sorrowing over the death of her husband"



Like this post: 0

Offline JonniJacko

  • PH Regular
  • **
  • Posts: 394
  • Respect: +46
    • View Profile
Re: How would you translate the Hmong term "tu siab" into English?
« Reply #2 on: April 17, 2024, 05:29:24 PM »
Tu siab is pain, and pain is weakness turning into strength. Or just don't care and continue on with life..lol



Like this post: 0

Offline Prude

  • PH Regular
  • **
  • Posts: 239
  • Respect: +3
    • View Profile
Re: How would you translate the Hmong term "tu siab" into English?
« Reply #3 on: April 19, 2024, 07:11:05 AM »
Heart-broken.



Like this post: 0

Offline Hung_Low

  • Sr. Poster
  • ****
  • Posts: 9708
  • Gender: Male
  • Respect: +248
    • View Profile



Like this post: 0
- Maxi pad not greatest thing on earth but next to it.

 

Advertisements